カフェグローブ迷える女のとっさのヒトコト サマンサ編

CAREER キャリア&マネー 働く女子のキャリアアップやスキルアップ情報満載

powered by YAHOO!SEARCH

「彼とはどこまでいったのよ!?」「今日、会社ズル休みしちゃった」「小腹がすいたー」
……学校では教えてくれないけど、女の子に絶対必要な
リアルで気の利いた本当の英会話を、ロンドナーのサマンサが伝授!



リアルで気の利いた本当の英会話
It really takes guts.
ガッツだぜ!
Phrase714
Hurrah! I'm back in singledom!
やったー、独身王国に戻ってきたよ!
Phrase713
I'm going under the knife!
私、整形するんだ!
Phrase712
My boobs are heading south.
おっぱい垂れてきちゃった。
Phrase711
I was lounging in the garden.
庭でくつろいでたの。
Phrase710
It's got your name on it!
あなたのために存在するなもんよ!
Phrase709
This suits you down to the ground!
オーダーしたみたいにぴったりよ!
Phrase708
Yuk, too tacky.
オエ、ダサすぎ。
Phrase707
She looks so scrawny lately.
あのコ、ガリガリになってこない?
Phrase706
Mmmm, I like my men beefy.
ん〜、男はがっちり系でなくちゃ
Phrase705
This Saturday job will boost my income.
この土曜日の仕事で収入アップよ。
Phrase704
The interview is doomed.
面接、失敗した気がする。
Phrase703
Who do you think you are?
あなた、何様のつもり?
Phrase702
He's going to woo her with flowers.
彼、あのコに花を贈って誘惑する気よ。
Phrase701
I managed to wriggle out!
間一髪で逃げてきたよー!
Phrase700
Phew, I'm off the hook!
ホッ、自由の身になった!
Phrase699
He's my pilates guru!
もう私、彼のピラテスに夢中!
Phrase698
The people in that restaurant are snobs.
そのレストランの客っていけすかない感じ。
Phrase697
That bar is quite swanky.
そのバー、なかなかスカした感じよ。
Phrase696
She's such a fashionista.
あのコ、おしゃれで頭がいっぱいね。
Phrase695
Dress down with jeans for boho chic.
ジーンズでドレスダウンしてボーホーシックに。
Phrase694
That's a big NO-NO.
それはダメダメよ。
Phrase693
That's blackmail!
それって脅迫じゃん!
Phrase692
I need some TLC!
もうボロボロ、なぐさめて!
Phrase691
Oh, you saucy thing!
うーん、僕のかわいい人!
Phrase690
I want to bury my head in the sand!
あーもう何もかも忘れて逃げ出したい!
Phrase689
It sounds gobbledigoop.
チンプンカンプンだわよ。
Phrase688
I couldn't believe my eyes.
わが目を疑ったわ!
Phrase687
I was gob-smacked!
開いた口がふさがらないわ!
Phrase686
I had no idea, whatsoever.
まったく知りませんでした。
Phrase685
Copy cat!
あー真似したな〜!
Phrase684
Lay-off the booze.
もう飲まないでよ。
Phrase683
It's a good chance to meet like-minded people.
気の合う人に会う絶好のチャンスよ。
Phrase682
C'mon, change the record.
もう耳にタコができたよ。
Phrase681
He earns his keep.
彼の稼ぎではギリギリだわ。
Phrase680
Oops, me and my big mouth!
やばっ、口がすべっちゃった!
Phrase679
I am a bubbly girl.
私と一緒にいると楽しいってみんな言うの。
Phrase678
Did you get off with anyone last night?
昨日の夜、誰かといい感じになってたんじゃないの?
Phrase677
It was a full-on-snog!
舌入れてたわよ!
Phrase676
They are besotted with each other.
あの人たち、もうお互いにメロメロ。
Phrase675
She has an hourglass figure.
彼女、出るとこ出て引っ込むとこ引っ込んでる。
Phrase674
She's naturally very curvy.
彼女は元々グラマーなタイプなのよ。
Phrase673
She's all tits and arse.
あのコ、ダイナマイトボディよ。
Phrase672
He's a boob-man!
彼、おっぱい星人なの!
Phrase671
His girlfriend is a leggy blonde!
彼のガールフレンドはモデルみたいなコよ!
Phrase670
Actually, I'm in too deep.
じつは、けっこうハマっててヤバいんだ。
Phrase669
He has been making eyes at me.
彼、私のことずっと見てるわ。
Phrase668
I will pass on that, thank you.
遠慮しとくわ、でもありがと。
Phrase667
He made a pass at me last night!
昨日の夜、彼に迫られちゃった!
Phrase666
I feel very broody.
子どもが欲しい気分!
Phrase665
He did it in cold blood.
犯人はきわめて残虐だ。
Phrase664
Come on, I'm a red-blooded male.
俺はアツい男だぜ。がぅぅ。
Phrase663
You are way off the mark!
残念でした、大はずれ!
Phrase662
He knows the streets like the back of his hand.
彼、道路は完全に頭に入ってる。
Phrase661
Who ate all the pies?
ずいぶんお肥えになったようで。
Phrase660
Mmmm, lovely comfort food.
んーおいしい、元気が出ちゃう!
Phrase659
Yum, a dirty weekend!
うふ、「婚前旅行」じゃん!
Phrase658
I want to go on a long-haul holiday.
遠くに旅行に行きた〜い!
Phrase657
We went on a mini-break to Paris.
パリにちょっと行って来たの
Phrase656
What a cheek!!
ひっどーーーい!
Phrase655
I had to pinch myself!
信じられなくてほっぺたつねったわ!
Phrase654
What a ridiculous idea.
あー、アホらしい考え。
Phrase653
Ludicrous!
笑わせるね!
Phrase652
I have second thoughts...
どうもコレッていう気がしないの……。
Phrase651
There's no doubt in my mind.
疑う余地はないわっ。
Phrase650
I can't live a lie.
嘘で塗り固めた人生なんてイヤッ!
Phrase649
This is off the record, but we do love each other.
ここだけの話だけど、私たち愛しあってるの。
Phrase648
For the record, I don't fancy him.
いい? 彼のこと好きでもなんでもないの!
Phrase647
This will put a spring in your step.
これできっと元気出るゾー。
Phrase646
I just put my foot in it!
口がすべっちゃった!
Phrase645
It should be a great night.
絶対楽しい夜になるってば!
Phrase644
What a disaster!
あっちゃ〜。
Phrase643
What a nightmare!
うー、頭イタ〜い!
Phrase642
Certainly.
かしこまりました。
Phrase641
Sure.
お安いご用で。
Phrase640
Long time no see.
久しぶり!
Phrase639
That's kind of you.
親切にありがとう!
Phrase638
Cheers!
サンキュー!
Phrase637
Busted!
バレたか!
Phrase636
Ah, actually...
あー、っていうか……。
Phrase635
Easy, tiger!
まぁまぁ、おだやかにお願いしますよ。
Phrase634
Don't get your knickers in a twist!
まぁまぁ、落ち着いて!
Phrase633
Spooky!
不気味〜!
Phrase632
Keep me up-to-date.
こまめに状況知らせてね。
Phrase631
I went to the bar with my other half.
夫とバーに行ったの。
Phrase630
It'll all come out in the wash.
そのうちすっかり解決するわよ。
Phrase629
That's rubbish.
ウソばっか。
Phrase628
I was head over heels with him.
彼にぞっこんだったのよ。
Phrase627
In the back of my mind...
ぼんやりとは覚えてたんだけど……。
Phrase626
It's early days.
まだなんとも言えないなぁ。
Phrase625
Don't count your chickens before they've hatched.
とらぬ狸の皮算用じゃないの。
Phrase624
I stuffed my face.
おなかが空いててがっついちゃった。
Phrase623
He's such a boozer.
彼、ほんとうにのんべぇね。
Phrase622
I saw red!
あったまに来た〜!
Phrase621
Don't pick on him.
彼をからかうのやめなさいよ。
Phrase620
Look after the pennies!
倹約しなさい!
Phrase619
Outrageous!
それ、あり得な〜い!
Phrase618
He takes me for granted.
彼、私のありがたさを忘れてるのよ。
Phrase617
He was ranting about something.
彼、なんだかすごい剣幕だったわよ。
Phrase616
I was cut off.
電話、切れちゃった。
Phrase615
She's a yummy mummy.
彼女、子どもがいるのに色気ムンムンね。
Phrase614
I wish I could opt out of debates like this.
こういう議論には関わりたくないんだけど。
Phrase613
I feel really at home there.
あそこ、ホントに居心地いいのよね。
Phrase612
He has a soft spot for you!
彼、なんとあなたのこと好きみたいよ!
Phrase611
I'm not with you.
ごめん、話が見えてないや。
Phrase610
He backed out of it.
彼、敵前逃亡したのよ。
Phrase609
I think he got cold feet.
彼、きっと怖くなって逃げたのよ。
Phrase608
It's an uphill battle.
これは不利な戦いだわ。
Phrase607
I'm sick to the back teeth of him.
彼にはもうウンザリ。
Phrase606
She had a bit of nip and tuck.
あのコ、ちょっといじったのよ。
Phrase605
The news of the murder shocked this close-knit community.
殺人事件はその大家族のような集落を揺るがした。
Phrase604
It is all said and done now.
もう終わったことです。
Phrase603
Well, I've set a deadline.
ええ、期限を設けたの。
Phrase602
We need space.
私たち、少し距離をおきましょ。
Phrase601
We got on top of each other in the end.
結局、恋人っていうよりライバルになっちゃった。
Phrase600
I was twiddling my thums.
暇を持て余してたの。
Phrase599
He's a real no-hoper.
彼、ホントにどうにも使えないわね。
Phrase598
Fat chance!
まさか!
Phrase597
I had to sign away a king's ransom for it.
王様の身代金くらい高かったよ。
Phrase596
He is coining it in now.
彼、今稼ぎまくってるみたいよ。
Phrase595
I bought just one, to test the water.
まずは1個だけ買ってみたの。
Phrase594
Keep off the chocolate.
チョコはやめときなさいよ。
Phrase593
I bumped into Dermot.
ダーマットにバッタリ会ったの。
Phrase592
I can't be bothered.
面倒くさくなっちゃった。
Phrase591
Are you up for it?
それ、やりたい?
Phrase590
Oh, sod it!
ふん、かまうもんか。
Phrase589
I brought sarnies and crisps.
サンドイッチとポテトチップスを持って来たよ。
Phrase588
It was just for kicks.
ムカついてたからさ。
Phrase587
Don't get upset...
泣かないで……。
Phrase586
My mobile was dead.
携帯電池切れしちゃってたの。
Phrase585
How about six-ish?
6時頃はどう?
Phrase584
What sort of time?
何時頃がいいかしら?
Phrase583
If possible, I'd like to meet you on Monday.
できれば月曜日にお会いしたいんですが。
Phrase582
Can you talk?
(電話で)今、いい?
Phrase581
That sounds odd.
え? なんだか変ね。
Phrase580
That was the end of it.
そう、彼とはそれっきりよ。
Phrase579
We had been tipped off that Britney was going to be there.
ブリトニーも来るらしいって聞いたから。
Phrase578
Everything is a mess.
もうやってらんないわ。
Phrase577
Sorry, I'm on the scrounge again...
ごめん、また図々しいお願いなんだけど……。
Phrase576
They really are the cream of the crop.
もっともオイシイところじゃない!
Phrase575
That's a bit of a downer...
え、それは残念ね……。
Phrase574
There is a catch.
でも、ひとつだけ欠点があるのよね。
Phrase573
Every rose has its thorn.
どうも、何か匂うのよね。
Phrase572
I'm speechless!
感極まって、言葉が見つかりません。
Phrase571
You should stop acting like a victim.
悲劇の主人公を気取るの、やめてよ!
Phrase570
He was born to do it.
彼って、まさにそのために生まれてきたみたい。
Phrase569
That baby was born with a silver spoon in its mouth.
まさに“銀のスプーンをくわえて生まれた子”ね。
Phrase568
She has a sugar daddy!
あのコ、「パパ」がいるのよ。
Phrase567
That's too good to be true.
それって、完璧すぎ!
Phrase566
She's a scheming gold-digger!
あのコ、確信犯的な玉の輿狙いよ!
Phrase565
I have ruled out Africa because of the heat.
アフリカは暑すぎるから、候補から外したわ。
Phrase564
You know it makes sense.
わかってるくせに。
Phrase563
That would be telling.
それは答えられないわぁ〜(笑)。
Phrase562
What is he up to?
彼、今何してんの?
Phrase561
Don't do anything I wouldn't do!
無茶しちゃだめよ。
Phrase560
Be good - and if you can't be good be careful!
じゃぁ、ほどほどにね……せめてヤバいことにならない程度にね!
Phrase559
I feel so out of shape.
すっかり太っちゃって。
Phrase558
Bottoms up.
カンパーイ!
Phrase557
I'm outta here.
もう行かなくちゃ。
Phrase556
He's in a bad way...
彼、ひどく落ち込んじゃってる……。
Phrase555
Chin-up.
元気出して。
Phrase554
You gave him the elbow, did you?
彼のこと捨てたんでしょ?
Phrase553
He really rubs me up the wrong way.
彼、いちいちカンに障るのよ。
Phrase552
She put his nose out of joint.
彼女、彼のプライドをズタズタにしたのよ。
Phrase551
He drives a hard bargain.
彼ってば商売上手。
Phrase550
He plays by the book.
彼って、四角四面の役人みたいな人よ。
Phrase549
He's playing for keeps.
彼、今回の彼女にマジみたいよ。
Phrase548
He's got the hump.
彼、虫の居所が悪いみたいよ。
Phrase547
Do you have to make a meal of it?
そんなに大袈裟な話じゃないんだからー。
Phrase546
He made a killing out of that house.
彼、あの家でしこたま儲けたのよ。
Phrase545
There's nothing I don't know about The Beatles.
ビートルズについてだったら、何でも聞いて。
Phrase544
She scared the hell out of me.
あのコにマジでビビらされたよ。
Phrase543
I crashed at his house.
彼の家に結局泊まっちゃった。
Phrase542
I crashed and burned...
もうボロボロだったわ。
Phrase541
I put all that behind me.
それはぜーんぶ、終わった話よ。
Phrase540
They've patched things up.
あのコたち、仲直りしたのよ。
Phrase539
They've had a falling out.
あのコたち、ケンカしたのよ。
Phrase538
One final push.
最後のひとふんばり。
Phrase537
We're over the hump!
山は越したわ!
Phrase536
We're in the home-stretch.
あともう一息!
Phrase535
He swept me off my feet.
白馬の王子様みたいに私をさらってくれたの。
Phrase534
That thought never crossed my mind!
そんなこと、考えたこともないわ!
Phrase533
I wouldn't dream of asking you for a date!
あなたをデートに誘うなんておそれ多いと思ってたの。
Phrase532
He can't cook to save his life.
彼、まったく料理できないのよ。
Phrase532
I would like to get to know you better...
もうちょっと、いいじゃない。
Phrase531
She's got it bad.
あのコ、かなり彼にマジみたいよ。
Phrase530
What's the latest?
今、どうなってる?
Phrase529
There's a warts-and-all documentary about Beckham.
ベッカムのすべて見せます番組があるよ。
Phrase528
I would love to be a fly on the wall!
覗いてみたーい!
Phrase527
He wants to discover himself.
彼、自分探しをしたいみたい。
Phrase526
He is a 'gap-year student'.
彼、ギャップイヤー中なのよ。
Phrase525
It's all in the mind.
気のせいよ。
Phrase524
It was a woman's intuition.
女の直感ってヤツよ。
Phrase523
It's a gut feeling.
第六感よ。
Phrase522
He's all over the place.
彼、しっちゃかめっちゃかみたい。
Phrase521
That's the final straw.
堪忍袋の緒が切れたわ
Phrase520
That's the last time I wear high heels.
もう二度とハイヒールなんて履かないわ。
Phrase519
Only as a last resort.
他に候補がいないなら(選ぶ)。
Phrase518
They are all rallying-round.
もうみんな必死で頑張ってるわよ。
Phrase517
What a cop-out.
逃げたわね。
Phrase516
It's not you, it's me.
悪いのは私なのよ。
Phrase515
I don't know how she puts up with him.
どうして彼女があんな男に我慢してるのか、まったく理解できないわっ。
Phrase514
He's so sexist!
彼ってすごい性差別主義者なの!
Phrase513
Typical man!
これだから男って(バカよね)。
Phrase512
This is a last-ditch attempt!
最後の賭けよっ!
Phrase511
You deserve a night on the tiles!
パーッと夜遊びでもするべきよ!
Phrase510
She is off her rocker.
彼女、頭がおかしくなったのよ。
Phrase509
Speak for yourself.
ヤダ、あなたと一緒にしないでよ(笑)。
Phrase508
My heart bleeds!
おかわいそうだこと(皮肉って)。
Phrase507
My heart goes out to you...
本当にお気の毒で……。
Phrase506
We are having a power-lunch tomorrow.
明日はパワーランチに行くんです。
Phrase505
It'll cost you.
高くつくよ。
Phrase504
Posh Spice bares her soul about life with David.
ヴィクトリアがベッカムとの人生を本音告白!
Phrase503
He's in the clear.
彼はシロよ。
Phrase502
We're not out on the pull.
男をひっかけに来てるんじゃないのよ。
Phrase501
She slaps on the make-up.
あのコ、バッチリお化粧するわね。
Phrase500
She's had more boyfriends than I've had hot dinners.
彼女、星の数ほどボーイフレンドがいるのよ。
Phrase499
Stop gushing.
ノロけるのやめてよ。
Phrase498
We've gone through a rough patch.
私たち、難しい時期も乗り切ったわよね。
Phrase497
We've had a really rocky time.
あのときは本当にしんどかったわね。
Phrase496
Love blossomed.
恋が芽生えたの
Phrase495
You're kidding yourself.
まさか信じてるわけじゃないでしょうね?
Phrase494
You look like a million dollars.
すっごいきれいよ!
Phrase493
I'm having a bad hair day.
今日は髪がサイアク!
Phrase492
I laughed my head off.
お腹がよじれるほど笑ったわ。
Phrase491
She's got her legs under the table there.
あのコ、もうすっかりあの家の一員気取りよ。
Phrase490
It's a step up the ladder, isn't it!
キャリアアップじゃない!
Phrase489
It went in one ear and out the other.
右から左へ抜けていったの。
Phrase488
It went straight over his head.
彼、聞いた端から忘れたみたいよ。
Phrase487
I don't get it.
え、どういうこと?
Phrase486
The new boss is a straight-talker!
新しい上司、言葉がキツイわねぇ!
Phrase485
Sort of.
うん、そんな感じ。
Phrase484
<両手の人差し指と中指で「“”」ジェスチャー>
いわゆるひとつの
Phrase483
My so-called best friend.
私の、いわゆるひとつの「親友」。
Phrase482
Literally, he blew it up!
彼、まさに言葉通り「吹っ飛ばした」のよ。
Phrase481
Don't speak too soon.
しぃっ、まだ決まったわけじゃないのよ。
Phrase480
So far so good.
今んとこはオッケーよ。
Phrase479
That actor is a bit of a ham...
その俳優、ちょっとダイコンなんだよね……。
Phrase478
Wait and see.
しばらく様子を見ましょうよ。
Phrase477
That idea is dead and buried.
その案なら、完全にポシャッたわ。
Phrase476
Sadly, he's 6-feet under.
残念ながら、その人はもうお墓の中よ。
Phrase475
My daughter said she wants to be a page three girl!
うちの娘ったら、巨乳タレントになりたいって言うのよ!
Phrase474
He doesn't know his arse from his elbow.
あの人ったら、馬と鹿の区別もつかないアホなのよ。
Phrase473
Time to move on.
もう、忘れようよ。
Phrase472
How could you do that?
あなたってホントにひどい人ね。
Phrase471
Do your worst.
あんたなんて、チョロイわ。
Phrase470
Bring it on.
槍でも鉄砲でも持って来い!
Phrase469
I've alwa