| リアルで気の利いた本当の英会話 |
 |
It really takes guts.
ガッツだぜ! |
| Phrase714 |
 |
Hurrah! I'm back in singledom!
やったー、独身王国に戻ってきたよ! |
| Phrase713 |
 |
I'm going under the knife!
私、整形するんだ! |
| Phrase712 |
 |
My boobs are heading south.
おっぱい垂れてきちゃった。 |
| Phrase711 |
 |
I was lounging in the garden.
庭でくつろいでたの。 |
| Phrase710 |
 |
It's got your name on it!
あなたのために存在するなもんよ! |
| Phrase709 |
 |
This suits you down to the ground!
オーダーしたみたいにぴったりよ! |
| Phrase708 |
 |
Yuk, too tacky.
オエ、ダサすぎ。 |
| Phrase707 |
 |
She looks so scrawny lately.
あのコ、ガリガリになってこない? |
| Phrase706 |
 |
Mmmm, I like my men beefy.
ん〜、男はがっちり系でなくちゃ |
| Phrase705 |
 |
This Saturday job will boost my income.
この土曜日の仕事で収入アップよ。 |
| Phrase704 |
 |
The interview is doomed.
面接、失敗した気がする。 |
| Phrase703 |
 |
Who do you think you are?
あなた、何様のつもり? |
| Phrase702 |
 |
He's going to woo her with flowers.
彼、あのコに花を贈って誘惑する気よ。 |
| Phrase701 |
 |
I managed to wriggle out!
間一髪で逃げてきたよー! |
| Phrase700 |
 |
Phew, I'm off the hook!
ホッ、自由の身になった! |
| Phrase699 |
 |
He's my pilates guru!
もう私、彼のピラテスに夢中! |
| Phrase698 |
 |
The people in that restaurant are snobs.
そのレストランの客っていけすかない感じ。 |
| Phrase697 |
 |
That bar is quite swanky.
そのバー、なかなかスカした感じよ。 |
| Phrase696 |
 |
She's such a fashionista.
あのコ、おしゃれで頭がいっぱいね。 |
| Phrase695 |
 |
Dress down with jeans for boho chic.
ジーンズでドレスダウンしてボーホーシックに。 |
| Phrase694 |
 |
That's a big NO-NO.
それはダメダメよ。 |
| Phrase693 |
 |
That's blackmail!
それって脅迫じゃん! |
| Phrase692 |
 |
I need some TLC!
もうボロボロ、なぐさめて! |
| Phrase691 |
 |
Oh, you saucy thing!
うーん、僕のかわいい人! |
| Phrase690 |
 |
I want to bury my head in the sand!
あーもう何もかも忘れて逃げ出したい! |
| Phrase689 |
 |
It sounds gobbledigoop.
チンプンカンプンだわよ。 |
| Phrase688 |
 |
I couldn't believe my eyes.
わが目を疑ったわ! |
| Phrase687 |
 |
I was gob-smacked!
開いた口がふさがらないわ! |
| Phrase686 |
 |
I had no idea, whatsoever.
まったく知りませんでした。 |
| Phrase685 |
 |
Copy cat!
あー真似したな〜! |
| Phrase684 |
 |
Lay-off the booze.
もう飲まないでよ。 |
| Phrase683 |
 |
It's a good chance to meet like-minded people.
気の合う人に会う絶好のチャンスよ。 |
| Phrase682 |
 |
C'mon, change the record.
もう耳にタコができたよ。 |
| Phrase681 |
 |
He earns his keep.
彼の稼ぎではギリギリだわ。 |
| Phrase680 |
 |
Oops, me and my big mouth!
やばっ、口がすべっちゃった! |
| Phrase679 |
 |
I am a bubbly girl.
私と一緒にいると楽しいってみんな言うの。 |
| Phrase678 |
 |
Did you get off with anyone last night?
昨日の夜、誰かといい感じになってたんじゃないの? |
| Phrase677 |
 |
It was a full-on-snog!
舌入れてたわよ! |
| Phrase676 |
 |
They are besotted with each other.
あの人たち、もうお互いにメロメロ。 |
| Phrase675 |
 |
She has an hourglass figure.
彼女、出るとこ出て引っ込むとこ引っ込んでる。 |
| Phrase674 |
 |
She's naturally very curvy.
彼女は元々グラマーなタイプなのよ。 |
| Phrase673 |
 |
She's all tits and arse.
あのコ、ダイナマイトボディよ。 |
| Phrase672 |
 |
He's a boob-man!
彼、おっぱい星人なの! |
| Phrase671 |
 |
His girlfriend is a leggy blonde!
彼のガールフレンドはモデルみたいなコよ! |
| Phrase670 |
 |
Actually, I'm in too deep.
じつは、けっこうハマっててヤバいんだ。 |
| Phrase669 |
 |
He has been making eyes at me.
彼、私のことずっと見てるわ。 |
| Phrase668 |
 |
I will pass on that, thank you.
遠慮しとくわ、でもありがと。 |
| Phrase667 |
 |
He made a pass at me last night!
昨日の夜、彼に迫られちゃった! |
| Phrase666 |
 |
I feel very broody.
子どもが欲しい気分! |
| Phrase665 |
 |
He did it in cold blood.
犯人はきわめて残虐だ。 |
| Phrase664 |
 |
Come on, I'm a red-blooded male.
俺はアツい男だぜ。がぅぅ。 |
| Phrase663 |
 |
You are way off the mark!
残念でした、大はずれ! |
| Phrase662 |
 |
He knows the streets like the back of his hand.
彼、道路は完全に頭に入ってる。 |
| Phrase661 |
 |
Who ate all the pies?
ずいぶんお肥えになったようで。 |
| Phrase660 |
 |
Mmmm, lovely comfort food.
んーおいしい、元気が出ちゃう! |
| Phrase659 |
 |
Yum, a dirty weekend!
うふ、「婚前旅行」じゃん! |
| Phrase658 |
 |
I want to go on a long-haul holiday.
遠くに旅行に行きた〜い! |
| Phrase657 |
 |
We went on a mini-break to Paris.
パリにちょっと行って来たの |
| Phrase656 |
 |
What a cheek!!
ひっどーーーい! |
| Phrase655 |
 |
I had to pinch myself!
信じられなくてほっぺたつねったわ! |
| Phrase654 |
 |
What a ridiculous idea.
あー、アホらしい考え。 |
| Phrase653 |
 |
Ludicrous!
笑わせるね! |
| Phrase652 |
 |
I have second thoughts...
どうもコレッていう気がしないの……。 |
| Phrase651 |
 |
There's no doubt in my mind.
疑う余地はないわっ。 |
| Phrase650 |
 |
I can't live a lie.
嘘で塗り固めた人生なんてイヤッ! |
| Phrase649 |
 |
This is off the record, but we do love each other.
ここだけの話だけど、私たち愛しあってるの。 |
| Phrase648 |
 |
For the record, I don't fancy him.
いい? 彼のこと好きでもなんでもないの! |
| Phrase647 |
 |
This will put a spring in your step.
これできっと元気出るゾー。 |
| Phrase646 |
 |
I just put my foot in it!
口がすべっちゃった! |
| Phrase645 |
 |
It should be a great night.
絶対楽しい夜になるってば! |
| Phrase644 |
 |
What a disaster!
あっちゃ〜。 |
| Phrase643 |
 |
What a nightmare!
うー、頭イタ〜い! |
| Phrase642 |
 |
Certainly.
かしこまりました。 |
| Phrase641 |
 |
Sure.
お安いご用で。 |
| Phrase640 |
 |
Long time no see.
久しぶり! |
| Phrase639 |
 |
That's kind of you.
親切にありがとう! |
| Phrase638 |
 |
Cheers!
サンキュー! |
| Phrase637 |
 |
Busted!
バレたか! |
| Phrase636 |
 |
Ah, actually...
あー、っていうか……。 |
| Phrase635 |
 |
Easy, tiger!
まぁまぁ、おだやかにお願いしますよ。 |
| Phrase634 |
 |
Don't get your knickers in a twist!
まぁまぁ、落ち着いて! |
| Phrase633 |
 |
Spooky!
不気味〜! |
| Phrase632 |
 |
Keep me up-to-date.
こまめに状況知らせてね。 |
| Phrase631 |
 |
I went to the bar with my other half.
夫とバーに行ったの。 |
| Phrase630 |
 |
It'll all come out in the wash.
そのうちすっかり解決するわよ。 |
| Phrase629 |
 |
That's rubbish.
ウソばっか。 |
| Phrase628 |
 |
I was head over heels with him.
彼にぞっこんだったのよ。 |
| Phrase627 |
 |
In the back of my mind...
ぼんやりとは覚えてたんだけど……。 |
| Phrase626 |
 |
It's early days.
まだなんとも言えないなぁ。 |
| Phrase625 |
 |
Don't count your chickens before they've hatched.
とらぬ狸の皮算用じゃないの。 |
| Phrase624 |
 |
I stuffed my face.
おなかが空いててがっついちゃった。 |
| Phrase623 |
 |
He's such a boozer.
彼、ほんとうにのんべぇね。 |
| Phrase622 |
 |
I saw red!
あったまに来た〜! |
| Phrase621 |
 |
Don't pick on him.
彼をからかうのやめなさいよ。 |
| Phrase620 |
 |
Look after the pennies!
倹約しなさい! |
| Phrase619 |
 |
Outrageous!
それ、あり得な〜い! |
| Phrase618 |
 |
He takes me for granted.
彼、私のありがたさを忘れてるのよ。 |
| Phrase617 |
 |
He was ranting about something.
彼、なんだかすごい剣幕だったわよ。 |
| Phrase616 |
 |
I was cut off.
電話、切れちゃった。 |
| Phrase615 |
 |
She's a yummy mummy.
彼女、子どもがいるのに色気ムンムンね。 |
| Phrase614 |
 |
I wish I could opt out of debates like this.
こういう議論には関わりたくないんだけど。 |
| Phrase613 |
 |
I feel really at home there.
あそこ、ホントに居心地いいのよね。 |
| Phrase612 |
 |
He has a soft spot for you!
彼、なんとあなたのこと好きみたいよ! |
| Phrase611 |
 |
I'm not with you.
ごめん、話が見えてないや。 |
| Phrase610 |
 |
He backed out of it.
彼、敵前逃亡したのよ。 |
| Phrase609 |
 |
I think he got cold feet.
彼、きっと怖くなって逃げたのよ。 |
| Phrase608 |
 |
It's an uphill battle.
これは不利な戦いだわ。 |
| Phrase607 |
 |
I'm sick to the back teeth of him.
彼にはもうウンザリ。 |
| Phrase606 |
 |
She had a bit of nip and tuck.
あのコ、ちょっといじったのよ。 |
| Phrase605 |
 |
The news of the murder shocked this close-knit community.
殺人事件はその大家族のような集落を揺るがした。 |
| Phrase604 |
 |
It is all said and done now.
もう終わったことです。 |
| Phrase603 |
 |
Well, I've set a deadline.
ええ、期限を設けたの。 |
| Phrase602 |
 |
We need space.
私たち、少し距離をおきましょ。 |
| Phrase601 |
 |
We got on top of each other in the end.
結局、恋人っていうよりライバルになっちゃった。 |
| Phrase600 |
 |
I was twiddling my thums.
暇を持て余してたの。 |
| Phrase599 |
 |
He's a real no-hoper.
彼、ホントにどうにも使えないわね。 |
| Phrase598 |
 |
Fat chance!
まさか! |
| Phrase597 |
 |
I had to sign away a king's ransom for it.
王様の身代金くらい高かったよ。 |
| Phrase596 |
 |
He is coining it in now.
彼、今稼ぎまくってるみたいよ。 |
| Phrase595 |
 |
I bought just one, to test the water.
まずは1個だけ買ってみたの。 |
| Phrase594 |
 |
Keep off the chocolate.
チョコはやめときなさいよ。 |
| Phrase593 |
 |
I bumped into Dermot.
ダーマットにバッタリ会ったの。 |
| Phrase592 |
 |
I can't be bothered.
面倒くさくなっちゃった。 |
| Phrase591 |
 |
Are you up for it?
それ、やりたい? |
| Phrase590 |
 |
Oh, sod it!
ふん、かまうもんか。 |
| Phrase589 |
 |
I brought sarnies and crisps.
サンドイッチとポテトチップスを持って来たよ。 |
| Phrase588 |
 |
It was just for kicks.
ムカついてたからさ。 |
| Phrase587 |
 |
Don't get upset...
泣かないで……。 |
| Phrase586 |
 |
My mobile was dead.
携帯電池切れしちゃってたの。 |
| Phrase585 |
 |
How about six-ish?
6時頃はどう? |
| Phrase584 |
 |
What sort of time?
何時頃がいいかしら? |
| Phrase583 |
 |
If possible, I'd like to meet you on Monday.
できれば月曜日にお会いしたいんですが。 |
| Phrase582 |
 |
Can you talk?
(電話で)今、いい? |
| Phrase581 |
 |
That sounds odd.
え? なんだか変ね。 |
| Phrase580 |
 |
That was the end of it.
そう、彼とはそれっきりよ。 |
| Phrase579 |
 |
We had been tipped off that Britney was going to be there.
ブリトニーも来るらしいって聞いたから。 |
| Phrase578 |
 |
Everything is a mess.
もうやってらんないわ。 |
| Phrase577 |
 |
Sorry, I'm on the scrounge again...
ごめん、また図々しいお願いなんだけど……。 |
| Phrase576 |
 |
They really are the cream of the crop.
もっともオイシイところじゃない! |
| Phrase575 |
 |
That's a bit of a downer...
え、それは残念ね……。 |
| Phrase574 |
 |
There is a catch.
でも、ひとつだけ欠点があるのよね。 |
| Phrase573 |
 |
Every rose has its thorn.
どうも、何か匂うのよね。 |
| Phrase572 |
 |
I'm speechless!
感極まって、言葉が見つかりません。 |
| Phrase571 |
 |
You should stop acting like a victim.
悲劇の主人公を気取るの、やめてよ! |
| Phrase570 |
 |
He was born to do it.
彼って、まさにそのために生まれてきたみたい。 |
| Phrase569 |
 |
That baby was born with a silver spoon in its mouth.
まさに“銀のスプーンをくわえて生まれた子”ね。 |
| Phrase568 |
 |
She has a sugar daddy!
あのコ、「パパ」がいるのよ。 |
| Phrase567 |
 |
That's too good to be true.
それって、完璧すぎ! |
| Phrase566 |
 |
She's a scheming gold-digger!
あのコ、確信犯的な玉の輿狙いよ! |
| Phrase565 |
 |
I have ruled out Africa because of the heat.
アフリカは暑すぎるから、候補から外したわ。 |
| Phrase564 |
 |
You know it makes sense.
わかってるくせに。 |
| Phrase563 |
 |
That would be telling.
それは答えられないわぁ〜(笑)。 |
| Phrase562 |
 |
What is he up to?
彼、今何してんの? |
| Phrase561 |
 |
Don't do anything I wouldn't do!
無茶しちゃだめよ。 |
| Phrase560 |
 |
Be good - and if you can't be good be careful!
じゃぁ、ほどほどにね……せめてヤバいことにならない程度にね! |
| Phrase559 |
 |
I feel so out of shape.
すっかり太っちゃって。 |
| Phrase558 |
 |
Bottoms up.
カンパーイ! |
| Phrase557 |
 |
I'm outta here.
もう行かなくちゃ。 |
| Phrase556 |
 |
He's in a bad way...
彼、ひどく落ち込んじゃってる……。 |
| Phrase555 |
 |
Chin-up.
元気出して。 |
| Phrase554 |
 |
You gave him the elbow, did you?
彼のこと捨てたんでしょ? |
| Phrase553 |
 |
He really rubs me up the wrong way.
彼、いちいちカンに障るのよ。 |
| Phrase552 |
 |
She put his nose out of joint.
彼女、彼のプライドをズタズタにしたのよ。 |
| Phrase551 |
 |
He drives a hard bargain.
彼ってば商売上手。 |
| Phrase550 |
 |
He plays by the book.
彼って、四角四面の役人みたいな人よ。 |
| Phrase549 |
 |
He's playing for keeps.
彼、今回の彼女にマジみたいよ。 |
| Phrase548 |
 |
He's got the hump.
彼、虫の居所が悪いみたいよ。 |
| Phrase547 |
 |
Do you have to make a meal of it?
そんなに大袈裟な話じゃないんだからー。 |
| Phrase546 |
 |
He made a killing out of that house.
彼、あの家でしこたま儲けたのよ。 |
| Phrase545 |
 |
There's nothing I don't know about The Beatles.
ビートルズについてだったら、何でも聞いて。 |
| Phrase544 |
 |
She scared the hell out of me.
あのコにマジでビビらされたよ。 |
| Phrase543 |
 |
I crashed at his house.
彼の家に結局泊まっちゃった。 |
| Phrase542 |
 |
I crashed and burned...
もうボロボロだったわ。 |
| Phrase541 |
 |
I put all that behind me.
それはぜーんぶ、終わった話よ。 |
| Phrase540 |
 |
They've patched things up.
あのコたち、仲直りしたのよ。 |
| Phrase539 |
 |
They've had a falling out.
あのコたち、ケンカしたのよ。 |
| Phrase538 |
 |
One final push.
最後のひとふんばり。 |
| Phrase537 |
 |
We're over the hump!
山は越したわ! |
| Phrase536 |
 |
We're in the home-stretch.
あともう一息! |
| Phrase535 |
 |
He swept me off my feet.
白馬の王子様みたいに私をさらってくれたの。 |
| Phrase534 |
 |
That thought never crossed my mind!
そんなこと、考えたこともないわ! |
| Phrase533 |
 |
I wouldn't dream of asking you for a date!
あなたをデートに誘うなんておそれ多いと思ってたの。 |
| Phrase532 |
 |
He can't cook to save his life.
彼、まったく料理できないのよ。 |
| Phrase532 |
 |
I would like to get to know you better...
もうちょっと、いいじゃない。 |
| Phrase531 |
 |
She's got it bad.
あのコ、かなり彼にマジみたいよ。 |
| Phrase530 |
 |
What's the latest?
今、どうなってる? |
| Phrase529 |
 |
There's a warts-and-all documentary about Beckham.
ベッカムのすべて見せます番組があるよ。 |
| Phrase528 |
 |
I would love to be a fly on the wall!
覗いてみたーい! |
| Phrase527 |
 |
He wants to discover himself.
彼、自分探しをしたいみたい。 |
| Phrase526 |
 |
He is a 'gap-year student'.
彼、ギャップイヤー中なのよ。 |
| Phrase525 |
 |
It's all in the mind.
気のせいよ。 |
| Phrase524 |
 |
It was a woman's intuition.
女の直感ってヤツよ。 |
| Phrase523 |
 |
It's a gut feeling.
第六感よ。 |
| Phrase522 |
 |
He's all over the place.
彼、しっちゃかめっちゃかみたい。 |
| Phrase521 |
 |
That's the final straw.
堪忍袋の緒が切れたわ |
| Phrase520 |
 |
That's the last time I wear high heels.
もう二度とハイヒールなんて履かないわ。 |
| Phrase519 |
 |
Only as a last resort.
他に候補がいないなら(選ぶ)。 |
| Phrase518 |
 |
They are all rallying-round.
もうみんな必死で頑張ってるわよ。 |
| Phrase517 |
 |
What a cop-out.
逃げたわね。 |
| Phrase516 |
 |
It's not you, it's me.
悪いのは私なのよ。 |
| Phrase515 |
 |
I don't know how she puts up with him.
どうして彼女があんな男に我慢してるのか、まったく理解できないわっ。 |
| Phrase514 |
 |
He's so sexist!
彼ってすごい性差別主義者なの! |
| Phrase513 |
 |
Typical man!
これだから男って(バカよね)。 |
| Phrase512 |
 |
This is a last-ditch attempt!
最後の賭けよっ! |
| Phrase511 |
 |
You deserve a night on the tiles!
パーッと夜遊びでもするべきよ! |
| Phrase510 |
 |
She is off her rocker.
彼女、頭がおかしくなったのよ。 |
| Phrase509 |
 |
Speak for yourself.
ヤダ、あなたと一緒にしないでよ(笑)。 |
| Phrase508 |
 |
My heart bleeds!
おかわいそうだこと(皮肉って)。 |
| Phrase507 |
 |
My heart goes out to you...
本当にお気の毒で……。 |
| Phrase506 |
 |
We are having a power-lunch tomorrow.
明日はパワーランチに行くんです。 |
| Phrase505 |
 |
It'll cost you.
高くつくよ。 |
| Phrase504 |
 |
Posh Spice bares her soul about life with David.
ヴィクトリアがベッカムとの人生を本音告白! |
| Phrase503 |
 |
He's in the clear.
彼はシロよ。 |
| Phrase502 |
 |
We're not out on the pull.
男をひっかけに来てるんじゃないのよ。 |
| Phrase501 |
 |
She slaps on the make-up.
あのコ、バッチリお化粧するわね。 |
| Phrase500 |
 |
She's had more boyfriends than I've had hot dinners.
彼女、星の数ほどボーイフレンドがいるのよ。 |
| Phrase499 |
 |
Stop gushing.
ノロけるのやめてよ。 |
| Phrase498 |
 |
We've gone through a rough patch.
私たち、難しい時期も乗り切ったわよね。 |
| Phrase497 |
 |
We've had a really rocky time.
あのときは本当にしんどかったわね。 |
| Phrase496 |
 |
Love blossomed.
恋が芽生えたの |
| Phrase495 |
 |
You're kidding yourself.
まさか信じてるわけじゃないでしょうね? |
| Phrase494 |
 |
You look like a million dollars.
すっごいきれいよ! |
| Phrase493 |
 |
I'm having a bad hair day.
今日は髪がサイアク! |
| Phrase492 |
 |
I laughed my head off.
お腹がよじれるほど笑ったわ。 |
| Phrase491 |
 |
She's got her legs under the table there.
あのコ、もうすっかりあの家の一員気取りよ。 |
| Phrase490 |
 |
It's a step up the ladder, isn't it!
キャリアアップじゃない! |
| Phrase489 |
 |
It went in one ear and out the other.
右から左へ抜けていったの。 |
| Phrase488 |
 |
It went straight over his head.
彼、聞いた端から忘れたみたいよ。 |
| Phrase487 |
 |
I don't get it.
え、どういうこと? |
| Phrase486 |
 |
The new boss is a straight-talker!
新しい上司、言葉がキツイわねぇ! |
| Phrase485 |
 |
Sort of.
うん、そんな感じ。 |
| Phrase484 |
 |
<両手の人差し指と中指で「“”」ジェスチャー>
いわゆるひとつの |
| Phrase483 |
 |
My so-called best friend.
私の、いわゆるひとつの「親友」。 |
| Phrase482 |
 |
Literally, he blew it up!
彼、まさに言葉通り「吹っ飛ばした」のよ。 |
| Phrase481 |
 |
Don't speak too soon.
しぃっ、まだ決まったわけじゃないのよ。 |
| Phrase480 |
 |
So far so good.
今んとこはオッケーよ。 |
| Phrase479 |
 |
That actor is a bit of a ham...
その俳優、ちょっとダイコンなんだよね……。 |
| Phrase478 |
 |
Wait and see.
しばらく様子を見ましょうよ。 |
| Phrase477 |
 |
That idea is dead and buried.
その案なら、完全にポシャッたわ。 |
| Phrase476 |
 |
Sadly, he's 6-feet under.
残念ながら、その人はもうお墓の中よ。 |
| Phrase475 |
 |
My daughter said she wants to be a page three girl!
うちの娘ったら、巨乳タレントになりたいって言うのよ! |
| Phrase474 |
 |
He doesn't know his arse from his elbow.
あの人ったら、馬と鹿の区別もつかないアホなのよ。 |
| Phrase473 |
 |
Time to move on.
もう、忘れようよ。 |
| Phrase472 |
 |
How could you do that?
あなたってホントにひどい人ね。 |
| Phrase471 |
 |
Do your worst.
あんたなんて、チョロイわ。 |
| Phrase470 |
 |
Bring it on.
槍でも鉄砲でも持って来い! |
| Phrase469 |
 |
I've alwa |